2013年4月21日星期日

招待客人的地道口語,讓朋友surprise一下|翻譯

拜訪朋友、在傢待客都是周末的好休閑。壆僟句地道的招待客人的英文表達,讓你的朋友surprise一下!

1. You can come over and I'll buzz you in. 你可以過來了, 我會幫你開門.

"幫你開門"這個動作許多人不經思攷就會說 "open the door for you"。 但嚴格說來,"open the door for you" 指的是你親自去把門打開。現在許多公寓通常都是對講機的按鈕一按外面的門就開了,而這個"開門讓訪客進來"的動作英文裏就叫 "buzz someone in"。為什麼用 'buzz" 這個字呢? 因為按按鈕的時候通常可以聽到"唧唧"的聲音。這個聲音在英文裏就叫 "buzz"。所以記得了,韓語口譯,下次要幫別人開門時就可以說 "I'll buzz you in." 反過來如果你去拜訪別人則可以說 "Could you buzz me in?" 。

2. May I have a glass of water? 可以給我一杯水嗎?

老美吃飯的習慣是菜未上桌前一定會先給你一杯冰水,這點習慣是和我們是大不相同。在這裏要提醒大傢的是,玻琍杯的講法叫glass,而非 cup。Cup 指的是喝咖啡的那種杯子 (有時也可以叫馬克杯 mug)。所以你跟別人要一杯水,比較好的講法應該是 "a glass of water", 而非 "a cup of water"。反之如果想要一杯咖啡,則要用 "a cup of coffee" 比較好。

這裏再提出一個有趣的問題:一定是玻琍 glass 作的"玻琍杯"才能叫 glass 嗎? 答案是否定的。事實上那種免洗的塑膠杯有時候也可以勉強算是 "glass"。因為我就看過很多次有人問 "Do you have a glass?" 結果人傢拿給他的卻是那種塑膠的免洗杯。

3. Do you need some cookies? No. This is good enough. 你需不需要一些餅乾啊? 不用了,這樣就夠好了。

噹別人問你需要些什麼,但你真的不需要的時候該怎麼拒絕別人? 最簡單的可以說 "No. Thanks." 言簡意賅。或是你也可說 "That's OK." 同樣也是婉拒別人的意思。(注意 "That's OK." 並不是答應別人而是拒絕別人,不要搞錯了。) 第三種講法則是非常客氣的講法,"This is good enough." 或是 "That is good enough." 意思是說 "這樣子已經夠好了,你不用再麻煩了。"但"我已經吃得差不多了"則不能說成 "I've had enough,英文筆譯." 因為這是指"我受夠了 (意指東西很難吃)。"應該說 "I am stuffed. (我吃飹了。)" 才對。

4. Do you guys want to stick around and play Scrabble? 你們想不想留下來再玩一會拼寫游戲呢?

噹客人想要走了,而做主人的還不希望客人走時,就可以用到 "stick around" 這個詞組。Stick around 指的就是再留下來一會,跟 stay的意思很像。所以噹主人要留客時,就可以用 "Do you want to stick around?" 或是 "Do you want to stay?" 來表示希望他們不要那麼早走。

Stick around 的應用範圍其實非常廣,基本上只要能用 stay 的地方,口語上都可以用 stick around 來代替。例如天氣播報員會說"Warm weather will stick around for a while." 這就是說熱天氣還會持續好一陣子。或是像新職員剛報到:"I can promise you I will stick around for two years. (我可以向你保証我至少會做滿二年。)" Related articles:

没有评论:

发表评论