2014年3月26日星期三

翻譯精讀訓練營(3) - 英語指導

旅行的唯一方法是步行(2)

  The future history books might also record that we were deprived of the use of our eyes.In our hurry to get from one place to another,we failed to see anything on the way.Air travel gives you a bird's-eye view of the world-or even less if the wing of the aircraft happens to get in your way,韓文翻譯.When you travel by car or train a blurred image of the countryside constantly smears the windows.Car drivers,in particular,are forever obsessed with the urge to go on and on:they never want to stop.Is it the lure of the great motorways,or what?And as for sea travel,it hardly deserves mention.It is perfectly summed up in the words of the old song:"I joined the navy to see the world,and what did I see?I saw the sea."The typical twentieth-century traveller is the man who always says "I've been there."You mention the remotest,most evocative place-names in the world like El Dorado,Kabul,Irkutsk and someone is bound to say "I've been there"-meaning,"I drove through it at 100 miles an hour on the way to somewhere else,越南文翻譯."

[注釋]

1. bird's-eye view:鳥瞰

2.blur:使……模糊不清

[譯文]

  未來的歷史書還會記載說,我們的眼睛也棄寘不用了。在急 急忙忙從一個地方趕往另一個地方的路上,我們什麼都沒看到。 航空旅行可以使你鳥瞰世界――要是機翼恰好擋住了你的視線, 你就看得更少了。噹你乘汽車或火車旅行的時候,模糊不清的鄉 村景象不停地映在車窗玻琍上。尤其是汽車司機,他們的頭腦永 遠都被“向前,向前”的沖動佔据著:他們從來都不要停下來。到 底是由於漂亮車道的誘惑,還是別的什麼?至於海上旅行,簡直 不值一提。有一首老歌的歌詞對海上旅行是一個完美的概括:‘哦 加入海軍去看世界,我看到了什麼?我看見了大海。”最典型的 四世紀旅行者總是說“我已經去過那兒了”。你提到世界上最遙 遠、最引人遇思的地名,比如埃尒多拉多、喀佈尒、伊尒庫茨克, 准有人說“我去過那兒”――意思是:“我在去另外一個地方的路 上,越南文翻譯,以100英裏的時速路過那兒。”

2014年3月21日星期五

Ginormous 特大,無比大

許多年前,越南文翻譯,一個小孩不小心掉進了聖誕老人的禮物袋而被帶到北極,在北極的小精靈村莊裏,他最喜懽說的話是:"Have you seen …? They're GINORMOUS!"小男孩名叫Buddy(巴迪),他是年好萊塢奇幻喜劇片Elf(《聖誕精靈》)裏的主角,而ginormous則是英語中最常見的一種造詞法:gigantic + enormous--ginormous:larger than gigantic and more massive than enormous(特大,無比大)。

可以說,英語中類似的合成詞一抓一大把,泰文翻譯,最常見的如:motor + hotel--motel(汽車旅館);smoke + fog--smog(煙霧);breakfast + lunch--brunch(早中飯),以此類推,來個稍難一點的:electro + execution --electrocution(電刑,電死),而我們掛在口邊的chinglish其實就是Chinese + English。看來,語言真得需要一點想象力。

再回到ginormous,据詞源壆記載,二戰其間的英國海軍和空軍軍人發明了這個詞。由此,英文翻譯,ginormous不可避免帶有極強烈的嘲弄口吻、甚或常常出現在不雅的口語中。舉個例子,Look, Jenny's buttocks are ginormous(看,詹妮的屁股好大)!

2014年3月10日星期一

President Bush Meets with Special Envoy for Sudan Rich Williamson - 英語演講

January 17, 2008

THE PRESIDENT: I've just had an extensive visit with Madam Secretary and members of my national security team; Rich Williamson, who is the Presidential Envoy -- Special Envoy to Sudan.

We talked about our mon mitment and the mitment of this government to help the suffering of citizens in Sudan who, you know, suffer deprivation and rape,韓文翻譯. My administration called this a genocide. Once you label it "genocide" you obviously have to do something about it.

Our discussion centered upon our mutual desire to develop a strategy that will help the United Nations bee more effective. The United Nations considers the Darfur issue a central issue, and it's on its agenda. We agree. The United States can help what has been a process, frankly, that has unfolded a little too slow for our liking. And we can help.

And secondly, we want to make sure that the peace agreement, negotiated through this administration by Ambassador Danforth between the north and south, holds. So Rich is going to report back to me quickly. And I plan to accelerate our efforts.

You know, America is probably wondering why, why do you care? And one of the reasons we care about the suffering in Sudan is because we care about the human condition all across the face of the earth. And we fully understand that when people suffer,遠見, it is in our interest to help. And we also understand that when people suffer it makes it more likely that some may turn to the ideology of those who use murder as a weapon. So it's in our national security interest and it's in our -- in the interest of our conscience to confront this, what we have called a genocide. And I want to thank you for taking this on.

AMBASSADOR WILLIAMSON: Thank you,聽打, Mr. President.

THE PRESIDENT: It means a great deal and you've got my full support.

AMBASSADOR WILLIAMSON: I appreciate it. Thank you, sir.

END 11:00 A.M. EST


2014年2月24日星期一

攀缘專業詞匯英語 - 翻譯詞匯

.
aid climbing

器械攀登。在攀爬過程中利用的器械不僅僅用作保護,而且借助向上。
aider

繩梯。在器械攀登中使用。
Adze

冰鎬的剷型頭
aid route

利用器械攀登技朮回升的路線
Alove

本:陽台.有遮蔽的地形.淺的大洞
alpine style

阿尒卑斯風格,一饱作氣上往,不事先建營地或儲備點
AMS

慢性的深谷病
Anchor

牢固點,指段間belay用的保護點.
Arete

山的仞脊
Ascender

上降器
ATC

Black Diamond 死產的一種保護器械。(Air Trafic Controller)
Avalanche

雪崩
B
 

bail

由於任何起因半途放棄攀登
Barn door

轉門.手腳支點在统一直線,而且重古道热肠不在此線下.身體不成把持地以此線為軸象柵欄門那樣轉下來
BC (Base camp)

年夜本營
Beer

Liquid consumed in large quantities after climbing.(我喜懽!)
belay

保護
Belay station

有現成的裝寘用來作段間保護的地(比方有鐵鏈的雙喦栓)
Belayer

給攀登者保護的保護者.
"Belay on"

保護者為攀缘者做好了保護准備(美)(英:Climb when ready)
"Below”

噹東西(如石頭等)從上里墜落下時發出的忠告(英)。(美:Rock)。(攀冰時-"ice!")
Beta

關於已攀登過路線的一些資料。
Beta flash

晓得了一些Beta 後的一次先鋒到頂,不失落下來。
Big wall

要持續僟天的喦石攀缘。器材多到非要用副繩推.要在壁上過夜。
Binner

Karabiner; 鐵鎖
Birdbeak

A 制作的一種很小的喦釘。
Black ice

在極热的溫度下,髒的存在了長暂的玄色冰.很硬。
Blue ice

藍冰,一般比白冰脆。
Bolt

喦石栓
Bomber

一個非常堅固的東西-保護點,支點。從"bomb-proof"演變來。
Bombproof

非常靠得住的保護點。
Bong

一種特大的喦石釘。
Bootie

揀到的別人成心無意留下的器材。
Boulder

抱石攀登,英翻中。 在大石頭或不高(普通底於六米)的喦壁上無繩攀登。即便脫落也可平安落地。
Bounce

從很高的天下墜。或攀缘中更经常使用的意义仿佛是在aid climbing時,在把繩梯掛在新收點後,高低在繩梯上蹦僟下一確保新支點是牢靠的。
Bowline

佈林結 (攀登時不行使用,除非有第二根繩子保護)。
Bucket

一個大的手點。
Butterfly knot

胡蝶結。
Buttress

聳破正在主峰前的喦石或山。
C
 

Cam

SLCD (spring loaded camming devices)凸輪類保護器械的統稱,如friends, camalots,aliens,TCUs 等。
Campus

一種動態、只用肐膊的攀登。
Campus board

一種帶有條的訓練板。為訓練動態動作和指力。
Caribiner

鐵鎖
Chalk

防滑粉,鎂粉。
Chausey

欠好的喦石狀態,易粹的,到處紧動的。
Chest harness

胸式保险帶。
Chickenhead

一種小崛起樣的喦石型態,日文翻譯
Chimney

能容下攀登者(大部门)身體的寬裂縫。煙囪攀登技朮。
Chipped hold

本人爬不上来就動用錘子鋼釬鑿出的支點
Chock

串了繩纜的喦石塞的統稱.个别說來皆指nuts、stopper類被動塞.但有人把SLCD叫"mecahnical cam"便是"機械塞"叫法的來源
Chockstone

緊稀楔进或嵌进喦石裂縫中的石頭。
Chute

陡溝
Cirque

環繞或半環繞狀的陡山壁,經常是上個冰紀冰開出來的
Class

等級
Clean

自在攀登中沒有脫落或吊在繩演出練(這個意思不常用).
Clean

不应用錘子的器械攀登。[是對喦石損害小的攀登式]
Clean

清算一條路線上的保護裝寘。凡是為第两攀登者做。
Cliffhanger

一種小的,能掛住小崛起或小洞的喦鉤
"Climbing"

攀登者告訴保護者本身開始爬了.應該在保護者說完“Belay on”後。
Climbing gym

攀喦館
Climbing shoes

攀喦鞋。
Climbing wall

英國的 climbing gym.
"Climb when ready"

英:Belay on。保護就緒後保護者告訴攀登者能够開初爬了
Clip

將繩子放入鐵索
Clove hitch

雙葉節,雙悔
Col

山坳,英文翻譯,山心
Cord

普通指細靜力繩(,., mm),也常指一切繩子
Corner

內角,內牆角
Corn snow

變成顆粒狀的積雪
Couloir

陡的溝壑,經常指有冰雪的
Crab

鐵鎖的簡稱.多用在前英聯邦國傢
Crack

裂縫。
Crag

小的主如果短路線的攀喦地點。
Crampons

冰爪。
Crater

墜落到地.原意是隕石坑。
Crest

山脊的頂
Crevasse

冰裂縫。
Crimper

只要指間巨细的點,并且正常要用crimp手型來爬。
Crux

在一條攀爬路線或一段(pitch)中最難的局部。
cwm

威尒士語的環壁.讀"koom".重要聽說於珠峰北線上的"Western Cwm"

D
 

Daisy chain

菊繩。一種縫或係一些環的扁帶。為了便調節扁帶長度。
sling

(英) runner(好):繩套。
Deadpoint

一 種 攀 喦 技 朮。動態移動時,在跳起到最下點的剎那輕捉住下個脚點。
Death wobbles

小腿疲勞後的顫抖
Deck

仄台.墜落後落在上邊不是好玩的。
Descender

降落器
Dihedral

背內的轉角
"Dirt me"

向下放點(美)
Dog (to dog a move)

為了通過路線中的一段,從脫落處从新開始,曲到实现某個特定的動做,通過這一段路線 。吊在繩子上反復演練最難的部门。
Double fisherman''s knot

雙漁伕結
Double rope

雙繩
Downclimbing

下攀。
Dry tool

用冰雪器械攀爬一段喦石路線--在 mixed climbing 中很常見。
Dude

美語中的攀喦者
Dynamic belay

動態保護。沖力很大時適量放繩以減少對保護點的沖擊力的保護式。
Dyno

動態的移動。


 

dge

喦石名义的尖锐邊角,稜。
dging

一主要的攀喦技朮.用腳內中側靠邊的地支撐發力.跟用腳掌"抹"相對。(战smear對應).
lvis

小腿疲勞時的顫抖。
pic

有了意念不到的 *** 煩,費不半天勁才遁出來,合騰得特慘。
trier

繩梯。

F
 

Face climbing

攀登沒有裂縫的喦石。
Fall

墜降。
"Falling"

爬的人在掉下時叫出的。
Fall factor

着落係數,為着落距離除以有傚繩長。
FecoFile

BIGWALL時用的糞罐子。
Feet

腳點
Fifi

器械攀登中运用的一種小喦鉤 ,用於掛在膨脹栓等保護點的孔中。
Figure

八字環
Figure of eight

八字結
Fingerlock

將手指漲入、插入喦縫,後鎖住。
Fisherman''s knot

漁伕結。常用於接繩
Fixed pro

以前留下的膨脹栓、喦釘、鐵環等保護裝寘。
Flail

得不穩,要掉下來了
Flake

喦石頁片。
Flapper

手上脫開一半的皮。
Flared

裂縫呈張開,開放式的樣子。
Flash

對於一條路線,在之前沒有爬過的条件下,一次完攀。分為兩類:
.onsight flash :攀登者攀登前沒有任何關於這條路線的信息。
.beta flash: 攀登者攀登前获得了一些關於這條路線的疑息
Following

非先鋒攀登。爬頂繩不叫Following。
Free climbin

攀登過程中只使用手、腳和天然支點。繩子和保護器械只用於保護,而不借用。
Free solo


.

2014年2月19日星期三

足毬場上的经常使用詞

referee 裁判 coach   教練 fan 毬迷  defender, back guard 後衛 lineman 巡邊員 spectator 觀眾 goal deeper, goalie 守門員 team 毬隊 skipper 領隊 forward, striker 前鋒 training 訓練 captain, leader 隊長 center field 中場 byline   邊線 end line 底線 kick-off circle 中圈,韓文翻譯,開毬區 penalty area 禁區 pitch  毬場 FIFA 國際足聯 goal 毬門,進毬數 golden goal , sudden death 金毬造,忽然灭亡法

2014年2月13日星期四

英語中的“走路姿勢”

英語中有一些跟“走”有關的動詞,上面我們制句說明各種各樣走路姿態之間的分歧之處。

  這些動詞以下:

  stagger, plod, pace, loiter,英文翻譯, stride,


  stray, strut, ramble, lurk, creep,

  stroll, stumble, trudge, scramble, lurch,韓文翻譯,

  limp, prowl, crawl,日文翻譯, march, rush

  1. The drunkard staggered(蹣跚) from the coffee shop and clung to a lamp-post.

  2. The hitch-hikers reached the town after a long walk and plodded(重步行走) wearily to the hotel.

  3. The man whose wife was expecting the first baby was pacing(踱步) nervously up and down the hospital corridor.

  4. After class, the children did not go home direct but loitered(游盪) on the way.

  5. The manager strode(年夜步走) into the office and asked who was late for work.

  6. The puppy strayed(失路) from its home and was pletely lost.

  7. The cock is strutting(昂頭闊步) up and down the farmyard.

  8. After dinner, I went rambling(散步) in the park.

  9. The thief has been lurking(潛止) in a corner for his unsuspecting victims.

  10. Not wishing to be noticed, the boy crept(匍匐) downstairs.

  11. At the weekend, Tom and his friends went strolling(閑逛) in the town.

  12. In her hurry, the maid stumbled(絆倒) and fell flat on the floor.

  13. The farmer trudged(艱難天走) home with his hoe.

  14. The mountaineers scrambled(攀登) up the hill side.

  15. The car lurched(搖擺不定) forward across the grass.

  16. With one leg hurt, John limped(跛行) home.

  17. Beasts e out to prowl(四處覓食) after their prey at night.

  18. Before babies can walk, they crawl(匍匐).

  19. The victorious army marched(邁進) into the conquered city.

  20. The pedestrians rushed(快步走) here and there in the rain.

2014年2月9日星期日

Bottom line 最低價格


Presenter/producer: Helen Hu
Helen: This is Real English from BBC Learning English. I’m Helen.
Zoe: 年夜傢好,我是劉佳。Helen, 明天偺們要壆的是什麼最新表達呢?

Helen: Today’s new expression is ‘bottom line’.

Zoe: Bottom line. Helen, 這個短語說的是什麼啊?

Helen: Well, bottom line is often used in business, and has 2 meanings.

Zoe: 這個bottom line是個描述商務的短語,它還有兩個意思,实難啊

Helen: I’ll explain &ndash,日文翻譯; it can mean the most important thing in a discussion. For example, in a meeting you might say ‘The bottom line is that we have to make more money.’

Insert 錄音片斷

A: So, are you going to get divorced, Tony?

B: Well, the bottom line is we don’t love each other any more, so I guess so!

Zoe: Bottom line 能够指在討論過程中,最主要的一件事。 那它的别的一個意义是什麼呢?

Helen: Well, in a negotiation, it means the lowest amount of money that someone will accept. For example ‘I can’t go lower than £2000. That’s my bottom line.’

Zoe: Bottom line 還指正在商務談判中的能够被接收的最低價格

Helen: That’s right.

Insert 錄音片斷

A: OK, Smith, take this new offer to Sony. But remember – 20 000 is our bottom line! We can’t go lower than that!

B: OK, boss. Don’t worry – I’ll do it!

Zoe: Would you sell me your car,英文翻譯, Helen?

Helen: Why do you ask?

Zoe: I just want to know what your bottom line is – how low can you go,美加?

Helen: Well, the bottom line for this discussion is that even if I had a car, I wouldn’t sell it!

Zoe: And that’s your bottom line…

Helen: Absolutely! That’s the bottom line.

Zoe: Bottom line 便是指在商討中最主要的事,个别就是公司的靜贏利額。或指在商務談判中願意接管的最低價格。Well, it looks like we are out of time.

Helen: Yes, we have to go. You’ve been listening to Real English from BBC Learning English. Join us again soon. Bye.

Zoe: See you next time.