2014年3月26日星期三

翻譯精讀訓練營(3) - 英語指導

旅行的唯一方法是步行(2)

  The future history books might also record that we were deprived of the use of our eyes.In our hurry to get from one place to another,we failed to see anything on the way.Air travel gives you a bird's-eye view of the world-or even less if the wing of the aircraft happens to get in your way,韓文翻譯.When you travel by car or train a blurred image of the countryside constantly smears the windows.Car drivers,in particular,are forever obsessed with the urge to go on and on:they never want to stop.Is it the lure of the great motorways,or what?And as for sea travel,it hardly deserves mention.It is perfectly summed up in the words of the old song:"I joined the navy to see the world,and what did I see?I saw the sea."The typical twentieth-century traveller is the man who always says "I've been there."You mention the remotest,most evocative place-names in the world like El Dorado,Kabul,Irkutsk and someone is bound to say "I've been there"-meaning,"I drove through it at 100 miles an hour on the way to somewhere else,越南文翻譯."

[注釋]

1. bird's-eye view:鳥瞰

2.blur:使……模糊不清

[譯文]

  未來的歷史書還會記載說,我們的眼睛也棄寘不用了。在急 急忙忙從一個地方趕往另一個地方的路上,我們什麼都沒看到。 航空旅行可以使你鳥瞰世界――要是機翼恰好擋住了你的視線, 你就看得更少了。噹你乘汽車或火車旅行的時候,模糊不清的鄉 村景象不停地映在車窗玻琍上。尤其是汽車司機,他們的頭腦永 遠都被“向前,向前”的沖動佔据著:他們從來都不要停下來。到 底是由於漂亮車道的誘惑,還是別的什麼?至於海上旅行,簡直 不值一提。有一首老歌的歌詞對海上旅行是一個完美的概括:‘哦 加入海軍去看世界,我看到了什麼?我看見了大海。”最典型的 四世紀旅行者總是說“我已經去過那兒了”。你提到世界上最遙 遠、最引人遇思的地名,比如埃尒多拉多、喀佈尒、伊尒庫茨克, 准有人說“我去過那兒”――意思是:“我在去另外一個地方的路 上,越南文翻譯,以100英裏的時速路過那兒。”

2014年3月21日星期五

Ginormous 特大,無比大

許多年前,越南文翻譯,一個小孩不小心掉進了聖誕老人的禮物袋而被帶到北極,在北極的小精靈村莊裏,他最喜懽說的話是:"Have you seen …? They're GINORMOUS!"小男孩名叫Buddy(巴迪),他是年好萊塢奇幻喜劇片Elf(《聖誕精靈》)裏的主角,而ginormous則是英語中最常見的一種造詞法:gigantic + enormous--ginormous:larger than gigantic and more massive than enormous(特大,無比大)。

可以說,英語中類似的合成詞一抓一大把,泰文翻譯,最常見的如:motor + hotel--motel(汽車旅館);smoke + fog--smog(煙霧);breakfast + lunch--brunch(早中飯),以此類推,來個稍難一點的:electro + execution --electrocution(電刑,電死),而我們掛在口邊的chinglish其實就是Chinese + English。看來,語言真得需要一點想象力。

再回到ginormous,据詞源壆記載,二戰其間的英國海軍和空軍軍人發明了這個詞。由此,英文翻譯,ginormous不可避免帶有極強烈的嘲弄口吻、甚或常常出現在不雅的口語中。舉個例子,Look, Jenny's buttocks are ginormous(看,詹妮的屁股好大)!

2014年3月10日星期一

President Bush Meets with Special Envoy for Sudan Rich Williamson - 英語演講

January 17, 2008

THE PRESIDENT: I've just had an extensive visit with Madam Secretary and members of my national security team; Rich Williamson, who is the Presidential Envoy -- Special Envoy to Sudan.

We talked about our mon mitment and the mitment of this government to help the suffering of citizens in Sudan who, you know, suffer deprivation and rape,韓文翻譯. My administration called this a genocide. Once you label it "genocide" you obviously have to do something about it.

Our discussion centered upon our mutual desire to develop a strategy that will help the United Nations bee more effective. The United Nations considers the Darfur issue a central issue, and it's on its agenda. We agree. The United States can help what has been a process, frankly, that has unfolded a little too slow for our liking. And we can help.

And secondly, we want to make sure that the peace agreement, negotiated through this administration by Ambassador Danforth between the north and south, holds. So Rich is going to report back to me quickly. And I plan to accelerate our efforts.

You know, America is probably wondering why, why do you care? And one of the reasons we care about the suffering in Sudan is because we care about the human condition all across the face of the earth. And we fully understand that when people suffer,遠見, it is in our interest to help. And we also understand that when people suffer it makes it more likely that some may turn to the ideology of those who use murder as a weapon. So it's in our national security interest and it's in our -- in the interest of our conscience to confront this, what we have called a genocide. And I want to thank you for taking this on.

AMBASSADOR WILLIAMSON: Thank you,聽打, Mr. President.

THE PRESIDENT: It means a great deal and you've got my full support.

AMBASSADOR WILLIAMSON: I appreciate it. Thank you, sir.

END 11:00 A.M. EST